مقالات
-
لوركا: نثر غرناطة وشعر نيويورك/ صبحي حديدي
في سنتي 1916 و1917 شارك فدريكو غارثيا لوركا (1898 ـ 1936) مع نفر من زملائه في أربع رحلات…
أكمل القراءة » -
” استحضرُ مدينةً لم تعدْ موجودة”.. أثر المنفى على كتاب وفنانين
علاء رشيدي “باختصار، أمضيت ست سنوات وأنا أستحضر مدينة لم تعد موجودة، ولعلها لم تكن موجودة يوماً أصلاً، أمضيت…
أكمل القراءة » -
لأي نوع أدبي تنتمي كتاباتي؟/ عبد الفتاح كيليطو
“لأي نوع أدبي تنتمي كتاباتي”… سؤالٌ يُطرَح عليّ أحياناً، فأراني مدفوعاً إلى الجواب عنه، مع شعوري أنَّ ما…
أكمل القراءة » -
وصفة نيتشه/ ممدوح عزام
اللافت أن أكثر الوصفات صرامةً من أجل كتابة الرواية جاءت من فيلسوف لا من روائي، فقد اشترط نيتشه…
أكمل القراءة » -
الترجمة الأدبية بين التشريح والولادة والتبني/ آية الأتاسي
«ما زلت إلى الآن أرى الألوان بالعربية، وعندما أحاول رؤيتها بلغة أخرى تفقد بريق دهشتها الأولى»، هذا ما…
أكمل القراءة » -
موبايل بورخيس: أدباء ومثقفون يتحدثون عن فتنة الجوال/ مخلص الصغير
هل نتحكم في الموبايل حين نحمله بين أيدينا، وحين نضغط على أزراره، ونستعمله، أم أنه هو الذي يستعملنا…
أكمل القراءة » -
بيان ضد الخاشقجي!/ أحمد عمر
انتبه أحد زملائنا الكتّاب في اليوم الأول من قتل الخاشقجي، إلى ضرورة كتابة بيان يدين قتل الصحافيين خاصة،…
أكمل القراءة » -
حين قرر المترجم أن يخون/ حسام جزماتي
كان خطاباً باهراً ذلك الذي قرأه علينا صالح علماني مترجَماً ذات صباح. وكان وحده كافياً لحفر الاسم ذي الجرس…
أكمل القراءة » -
ماذا يُفضّل الكاتب العربي.. الالتهاب في الحلق أم الموت مقتولًا؟/ سامر مختار
هناك تفسير نفسي لالتهاب الحلق، لا أدري إن كان مثبتًا علميًا أم لا، غالبًا ما يتم تداوله بالثقافة…
أكمل القراءة » -
متاهات كتّاب أميركا اللاتينية/ محمد الأسعد
لم تكن ترجمة روايةٍ حملت عنوان “الحي” إلى الإنكليزية لكاتبها خورخي ماريو فارغاس يوسا (1936)، الأميركي اللاتيني من…
أكمل القراءة »