نصوص

ما في حدا!/ أمجد ناصر

    بتردّدٍ أدرتُ الرقم المكون من ثلاث عشرة وحدة، فرنَّ هاتفُ منزلِ تفصلني عنه خمسة الآف ميل. استغربت أن…

أكمل القراءة »

الطوف السوري السائل/ سمر يزبك

  إلى من رحلوا، وهم يحاولون الابتكار لتقديم صورة سورية كريمة   ست سنوات مضت على حادثة بعد الظهيرة. زمنٌ…

أكمل القراءة »

الهروب المستمر من المدن المعرضية/ پيريهان ماغدان

    أو الوحدة في ثلاثينيات القرن الحادي والعشرين ترجمة عن التركية: عبد القادر عبد اللي   ما يتحول إلى…

أكمل القراءة »

بقلم الحبر الأزرق/ عزيز تبسي

    -1- جفنان مبطنان بنعاس الأزل، تظهر التماعات متناوبة، كقطرات زيت على وجه المياه… كل شيء مناسب للتفكير في…

أكمل القراءة »

قتلتُ لأنني أردتُ أن أحيا/ سفيتلانا أليكسييفيتش

      جندي من رماة راجمات القنابل   كانت تطلق علينا تسمية “الأفغان”. اسم غريب. إنه مثل شارة، وصمة.…

أكمل القراءة »

ليس لدي الكولونيل من يكاتبه/ جابرييل جارسيا ماركيز (الرواية كاملة)

    ترجمها عن الأسبانية : صالح علماني دققها : سعيد حورانية   نزع الكولونيل غطاء علبة البنْ فتأكد من…

أكمل القراءة »

الفصل الأول والثاني من كتاب “اعترافات روائي شاب”/ إمبرتو إيكو

      “الكتابة من الشمال إلى اليمين”.. فصل من كتاب “اعترافات روائي شاب”/ امبرتو إكو ترجمة ناصر الحلواني  …

أكمل القراءة »

فصل من رواية “خمس زوايا” للكاتب البيروفي ماريو بارغاس يوسا، ترجمة صالح علماني

    الفصل الأول من رواية ماريو بارغاس يوسا الأخيرة خمس زوايا Cinco esquinas ترجمة: صالح علماني إلى ألونسو كويتو…

أكمل القراءة »

الموت سيد من دمشق/ أمجد ناصر

    لم يخطر في بالي سوى بيت شعر بول سيلان هذا، عندما قرأت أخبار توزيع النظام السوري، بكل برود…

أكمل القراءة »

أخبار الأيام/ بوب ديلان

    ترجمة عبدالوهاب بوزيد تقديم «أخبار الأيّام» الكتاب الوحيد الذي كتبه بوب ديلان، الفائز بجائزة نوبل للآداب عام 2016،…

أكمل القراءة »
زر الذهاب إلى الأعلى